03/09/2010

Olá a todos!
Algumas pessoas estão me perguntando sobre o próximo concurso da Receita Federal (RFB) e eu digo que ainda não há nada de oficial, mas para aqueles que querem brigar por uma vaga, o melhor é começar os estudos agora.
Falando nisso, vocês estão gostando das sugestões de leitura?

O que vocês acham da idéia de um diário das coisas que eu publico. Ele seria disponibilizado para impressão. No material impresso você poderia rabiscar, fazer anotações, etc.
Abaixo segue versão de testes.
Clique aqui para acessar versão (de teste) para imprimir o diário de hoje.
Escreva-me e diga o que achou.
Se gostarem, eu continuo.


PASTIME (encontre os erros)
O texto abaixo é da Lei 9784/99.
O texto possui seis erros.
Você consegue encontrá-los?
Não vale colar da lei.
Amanhã colocarei a resposta.

"Art. 1o Esta Lei estabelece normas básicas sobre o processo administrativo no âmbito da Administração Federal direta, não incluindo a indireta, visando, em especial, à proteção dos direitos dos cidadãos e ao melhor cumprimento dos fins da Administração.

§ 1o Os preceitos desta Lei não se aplicam aos órgãos dos Poderes Legislativo e Judiciário da União, quando no desempenho de função administrativa.

§ 2o Para os fins desta Lei, consideram-se:
I - órgão - pessoa de atuação integrante da estrutura da Administração direta e da estrutura da Administração indireta;
II - entidade - a unidade de atuação sem personalidade jurídica;
III - autoridade - cargo comissionada dotado de poder de decisão.


Português - Gramática
Você sabia que não se acentuam mais as palavras terminadas em ÊEM e ÔO(s)?
Isso é fruto da Nova Ortografia.
Exemplos:
-antes da mudança/depois da mudança
-vôo/voo
-vêem/veem
-enjôos/enjoos
-crêem/creem


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 019
Ferrari recalls Italia cars after reports of fires.
Resumo: Se você comprou uma Ferrari recentemente, verifique se o seu auto não é um daqueles que podem pegar fogo. A Ferrari está fazendo um recall no modelo 458.
Vocabulário
-flow = circular / flown = passado de flow
-bring = trazer
-wheel = roda
-melting = fundição
-glue = cola
-heat = calor
-liner = forro
-handful = punhado


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 019
Ferrari lamma a revisión a 1.200 autos.
Resumo: Se você comprou uma Ferrari recentemente, verifique se o seu auto não é um daqueles que podem pegar fogo. A Ferrari está fazendo um recall no modelo 458.
Vocabulário
-hizo = fez
-llamado = chamado
-lujo = luxo
-pegamento = cola
-guardabarros = paralamas
-sobrecalentarse = aquecer-se
-humo = fumaça


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o cerrado brasileiro. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: The miracle of the cerrado


Material de Estudo
O Prof. Vitor Cruz disponibilizou gratuitamente um resumo da CF/1988 no site do Ponto dos Concursos.
Eu não tenho autorização para publicá-lo aqui, mas vocês podem ir até o site do Ponto dos Concursos e procurar pelo artigo 23 do ilustre professor e baixar o arquivo por lá.


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

02/09/2010

RESUMO DA CF/1988
BY PROFESSOR VITOR CRUZ (VAMPIRO)

O Prof. Vitor Cruz disponibilizou gratuitamente um resumo da CF/1988 no site do Ponto dos Concursos.
Eu não tenho autorização para publicá-lo aqui, mas vocês podem ir até o site do Ponto dos Concursos e procurar pelo artigo 23 do ilustre professor e baixar o arquivo por lá.


Português - Gramática
Com a Nova Ortografia, você sabe como ficou a acentuação das palavras paroxítonas com o I e o U depois de ditongo?

Podemos resumir a regra assim:
1. Palavra paroxítona com ditongo Decrescente: Não se acentua o I e o U depois de ditongo.
2. Palavra paroxítona com ditongo Crescente: Acentua-se o I e o U depois de ditongo.

Exemplos:
1. Palavra paroxítona com ditongo Decrescente: Não se acentua o I e o U depois de ditongo.
-antes da mudança/depois da mudança
-BAiÚCA/BAiUCA
-FEiÚRA/FEiURA

Exemplos:
2. Palavra paroxítona com ditongo Crescente: Acentua-se o I e o U depois de ditongo.
-antes da mudança/depois da mudança
-GuAÍBA/GuAÍBA
-GuAÍRA/GuAÍRA


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 018
Fidel Castro takes blame for persecution of Cuban gays.
Resumo: Em entrevista Fidel Castro fala sobre a perseguição aos gays em Cuba e sobre sua doença.
Vocabulário
-blame = responsabilidade
-ultimately = basicamente
-against = contra
-imprisoned = preso
-nevertheless = todavia, contudo
-undergo = passar / underwent = passou


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 018
Fidel Castro admitió su responsabilidad en persecución de homosexuales.
Resumo: Em entrevista Fidel Castro fala sobre a perseguição aos gays em Cuba e sobre sua doença.
Vocabulário
-persecución = perseguição
-isla = ilha
-echar = jogar
-añadió = acrescentou
-despenalizadas = descriminadas

Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o cerrado brasileiro. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: The miracle of the cerrado


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

01/09/2010

RESUMO DA CF/1988
BY PROFESSOR VITOR CRUZ (VAMPIRO)

O Prof. Vitor Cruz disponibilizou gratuitamente um resumo da CF/1988 no site do Ponto dos Concursos.
Eu não tenho autorização para publicá-lo aqui, mas vocês podem ir até o site do Ponto dos Concursos e procurar pelo artigo 23 do ilustre professor e baixar o arquivo por lá.


Português - Gramática
Você sabia que com a Nova Ortografia não se usa mais o acento nas palavras paroxítonas com ditongos abertos ÉI e ÓI?

Para lembrar: Paroxítonas são palavras que possuem acento tônico na penúltima sílada.
Exemplo de palavra paroxítona: cadáver ( ca - dá - ver )

Retomando, não se usa mais o acento nas palavras paroxítonas com ditongo aberto ÉI e ÓI. Exemplos de algumas palavras que mudaram sua acentuação em razão dessa regra:
-(antes da mudança/depois da mudança)
-alcalóide/alcaloide
-alcatéia/alcateia
-andróide/androide
-colméia/colmeia
-Coréia/Coreia
-estréia/estreia
-jóia/joia
-odisséia/odisseia
-platéia/plateia

Atenção: Continuam sendo acentuando as palavras oxítonas e monossílabos tônicos com os ditongos abertos ÉI e ÓI. Exemplos: herói, papéis, etc.


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 017
Spain breaks up male-sex trafficking ring.
Resumo: Espanha quebra pela primeira vez rede de exploração de prostituição masculina.
Vocabulário
-break up = desintegrar
-ring = círculo
-bring = trazer / brought é passado de bring
-arrest = prender / arrested é passado de arrest
-ply = chapa, empanturrar / plied é passado de ply
-instead = em vez de
-complain = queixar-se / complained é passado de complain


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 017
España: desarticulan por primera vez una red de explotación sexual masculina.
Resumo: Espanha quebra pela primeira vez rede de exploração de prostituição masculina.
Vocabulário
-martes = terça-feira
-detuvieron = detiveram
-boleto de avión = passagem de avião
-tarjeta = cartão
-cabecilla = chefe
-suministraba = ministrava


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o cerrado brasileiro. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: The miracle of the cerrado


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

31/08/2010

RESUMO DA CF/1988
BY PROFESSOR VITOR CRUZ (VAMPIRO)

O Prof. Vitor Cruz disponibilizou gratuitamente um resumo da CF/1988 no site do Ponto dos Concursos.
Eu não tenho autorização para publicá-lo aqui, mas vocês podem ir até o site do Ponto dos Concursos e procurar pelo artigo 23 do ilustre professor e baixar o arquivo por lá.


Quem gosta de escrever a mão?
Com a chegada das provas discursivas é preciso que pelo menos nossa letra seja legível para que o examinador consiga ler o que colocamos no papel. Escreva pelo menos 5 linhas por dia. Se você quer juntar duas coisas, copie um trecho de um dos textos sugeridos para leitura diária. Você estará treinando caligrafia e fixando palavras de outro idioma na sua memória.


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 016
Apple DNA code is cracked by geneticists.
Resumo: Código do DNA de maça é quebrado.
Vocabulário
-crack = quebrado / cracked = quebrado
-breakthrough = romper
-improve = melhorar / improved = melhorado
-ravel = misturar
-unravel = separar
-cover = cobrir
-uncover = descobrir / uncovered = descoberto
-breed = produzir / breeding = produção
-trait = traço
-long-term = longo prazo
-enhance = aumentar
-crunch = mastigar


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 016
Descifran ADN de la manzana "dorada".
Resumo: Código do DNA de maça é decifrado.
Vocabulário
-manzana = maça
-desarrolar = desenvolver
-árbol = árvore
-sostenible = sustentável
-logró = conseguiu
-ventaja = vantagem


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o cerrado brasileiro. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: The miracle of the cerrado


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

30/08/2010

Quem gosta de escrever a mão?
Com a chegada das provas discursivas é preciso que pelo menos nossa letra seja legível para que o examinador consiga ler o que colocamos no papel. Escreva pelo menos 5 linhas por dia. Se você quer juntar duas coisas, copie um trecho de um dos textos sugeridos para leitura diária. Você estará treinando caligrafia e fixando palavras de outro idioma na sua memória.


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 015
Double meteorite strike 'caused dinosaur extinction'.
Resumo: Estudo diz que não foi um meteorito que extinguiu os dinossauros e sim, dois.
Vocabulário
-wipe out = extinguir
-ago = atrás
-rather than = em vez de
-hail = saudar
-layer = camada
-fern = samambaia
-quite = muito
Confira a tradução do texto sugerido aqui: Tradução Livre No. 603.


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 015
No sólo un meteorito extinguió a los dinosaurios.
Resumo: Estudo diz que não foi um meteorito que extinguiu os dinossauros e sim, dois.
Vocabulário
-faz = face
-hallazgo = achado, descoberta
-helechos = samambaias
-aunque = ainda que


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o cerrado brasileiro. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: The miracle of the cerrado


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

28/08/2010

Olá!

Você já fez contas parecidas com essas abaixo?
24 horas por dia.
24 horas x 7 dias na semana = 168 horas
168 horas = semana toda
8 horas de sono por dia x 7 dias = 56 horas de sono na semana
1 hora de almoço por dia x 7 dias = 7 horas na semana
1 hora de jantar por dia x 7 dias = 7 horas na semana

Saldo de horas de estudo para quem não trabalha
56 + 7 + 7 = 70 horas gastas na semana com descanso e alimentação
168 horas - 70 horas = 98 horas na semana sobram para quem não trabalha
98 horas é +ou- 4 dias inteiros para estudar para quem não trabalha.

Saldo de horas de estudo para quem trabalha (uma média)
44 horas de trabalho na semana
2 horas de deslocamento por dia x 6 dias na semana = 12 horas
98 - 44 - 12 = 46 horas sobram para quem trabalha
46 horas é um pouquinho mais de 2 dias para estudar para quem trabalha.
Se você dividir 46 horas por 7 dias dá um pouco mais de 6 horas por dia de estudo.

Falta colocar nesse cálculo família, religião, tv, lazer, etc.
Você decidi como gastará seu tempo disponível com estudo.
Se você tiver disponível apenas 1 hora por dia, mesmo assim estude. Em 1 ano você terá estudado 365 horas. Pode parecer pouco, mas você já estará a frente de muitos concorrentes.

Happy weekend.
Adinoél

------------------------------------------------

27/08/2010

Pergunta:
Alguém conhece fóruns de discussão para concursos, além do FC?
Será que só existe o FC?

Eu tenho ouvido de muitas pessoas "você desanimou dos concursos?"
Não, eu não desanimei dos concursos, eu mudei o foco. Por isso eu digo a todos vocês: continuem estudando firme, pois no final vale a pena. A recompensa é muito boa.

Para aqueles que continuam na caminhada rumo à aprovação e para aqueles que estão iniciando agora, recomendo a leitura dos artigos do amigo Alexandre Meirelles (gente finíssima!). Ele dá excelentes dicas de que como estudar. É claro, cada um tem o seu jeito, mas sempre se aprende algo com quem já passou. Eis o link para acessar o material: Dicas de estudo do Alexandre Meirelles


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 014
Brazil government gives go-ahead for huge Amazon dam.
Resumo: Governo do Brasil dá sinal verde para construção de represa na Amazônia.
Vocabulário
-tributary = afluente, tributário
-dam = represa
-halted = parado
-awarded = premiado
-source = fonte
-amid = entre
-between = entre


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 014
Brasil: luz verde a una polémica represa en el Amazonas.
Resumo: Governo do Brasil dá sinal verde para construção de represa na Amazônia.
Vocabulário
-jueves = quinta-feira
-desplazamiento = deslocamento
-promedio = média
-crecida = cheia
-desarrollo = desenvolvimento
-añadio = acrescentou


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

26/08/2010

Pergunta:
Alguém conhece fóruns de discussão para concursos, além do FC?
Será que só existe o FC?

Aqueles que começaram a pouco tempo com leituras diárias de um texto de língua estrangeira podem estar desanimados porque não conseguem ler um texto com facilidade. Mas perseverem, depois de algum tempo vocês estarão lendo com naturalidade. No começo tudo é difícil. Após conseguirem acertar todas as questões de língua estrangeira num concurso, vocês verão que terá válido a pena "perder" alguns minuto do dia de estudo com a leitura diária de um texto em língua estrangeira.



Gramática da Língua Inglesa
Na Língua Portuguesa em Morfologia estudamos a classificação das palavras que são assim classificadas:
-Artigo
-Substantivo
-Adjetivo
-Pronome
-Numeral
-Verbo
-Advérbio
-Preposição
-Conjunção
-Interjeiçao

Em Português, conjunção é uma palavra invariável que é usada como um elemento de ligação.

Na Língua Inglesa também temos conjunções.

Segundo o HiperGrammar da Universidade de Otawa temos: "You can use a conjunction to link words, phrases, and clauses."

Tanto no Português como no Inglês a conjunção faz uma ligação entre dois termos.

Mais informações do HiperGrammar sobre as conjunções na Língua Inglesa.



Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 013
Cuba to withdraw cheap cigarettes for elderly.
Resumo: Cuba cortará o subsídio para o cigarro.


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 013
Cuba dejará de subsidiar cigarrillos para mayores.
Resumo: Cuba cortará o subsídio para o cigarro.


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

25/08/2010

Pergunta:
Alguém conhece fóruns de discussão para concursos, além do FC?
Se souber, por favor, envie um e-mail para mim.




Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 012
Venezuelan soldier kills two officers 'after dispute'.
Resumo: Soldado mata oficiais na Venezuela.
Vocabulário
-prosecutor = promotor
-wounding = ferindo
-argument = argumento, debate
-lieutenant = tenente
-attorney general's offide = procuradoria geral
-stray bullet = bala perdida



Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 012
Maradona juega en las elecciones de Brasil.
Resumo: Maradona X Pelé nas eleições de outubro no Brasil.
Vocabulário
-frenado = parado
-albiceleste = alviceleste
-apodo = apelido
-calle = rua
-en cambio = por outro lado



Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations


Direito Tributário - CTN
Responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
031- Quando é que se utilizam os princípios gerais de Direito Privado para efeitos tributários?
032- Os princípios gerais de Direito Privado podem ser utilizados para definir efeitos tributários?
033- A lei tributária para definir ou limitar competências tributárias pode alterar a definição, o conteúdo e o alcance de institutos, conceitos e forma do Direito Privado?
034- Quando se interpreta literalmente a legislação tributária?
035- Quando a lei tributária que define infrações ou comine penalidades pode ser interpretada de maneira favorável ao acusado?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)

Se você encontrar algum erros nas questões de Direito Tributário. Colabore comigo e com os demais concurseiros, informe o erro para o meu e-mail: adinoel.sebastiao@gmail.com


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

24/08/2010

Pergunta:
Alguém conhece fóruns de discussão para concursos, além do FC?
Se souber, por favor, envie um e-mail para mim.


Parece que o pessoal gostou das mudanças da página.
Agradeço os e-mails que recebi.
Abraços a todos.



Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 011
One dead in shoot-out after gang take over Brazil hotel.
Resumo: Tiroteio em hotel no Rio de Janeiro.
Vocabulário
-shoot-out = tiroteio
-take over = tomar posse
-burst = arrombar, entrar
-nearby = próximo, vizinho
-inharmed = ileso
-wounded = ferido
-run into = encontrar
-bystander = curioso
-witness = testemunaha
-outfit = traje, equipamento
-fled = passado de flee = fugir, espacar



Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 011
Disparos y rehenes en hotel de Río de Janeiro.
Resumo: Tiroteio em hotel no Rio de Janeiro.
Vocabulário
-rehene = refém
-arresto = prender
-aún = ainda
-huir = fugir
-ubicado = situado



Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

21/08/2010

Aviso!
Meu novo e-mail: adinoel.sebastiao@gmail.com

Desejo a todos um bom final de semana.


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 010
Brazil holds its first online presidential debate.
Resumo: Os principais candidatos à presidência do Brasil participaram de um debate na internet.
Vocabulário
-tackle = enfrentar
-range = série
-split = dividir
-surge = explosão
Confira a tradução do texto sugerido aqui: Tradução Livre No. 602.



Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 010
Indígenas brasileños piden protección frente a obras de infraestructura.
Resumo: .
Vocabulário
-cerca = perto
-carreteras = rodovias
-largo plazo = longo prazo
-dañaran = prejudicarão
-lucharán = lutarão
-pese a = apesar



Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations


Direito Tributário - CTN
Responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
026- Quando é aplicada uma lei a fato passado ainda não julgado definitivamente?
027- Como será interpretada a legislação tributária?
028- Quando não houver disposição expressa, como a autoridade competente aplicará a legislação tributária?
029- Quando a autoridade competente utilizar a analogia poderá criar tributo?
030- Através do emprego da equidade a autoridade competente poderá dispensar o pagamento de tributo?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

20/08/2010

Aviso!
Meu novo e-mail: adinoel.sebastiao@gmail.com

Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 009
Brazil court upholds $3m 'slave labour' fine on firm.
Resumo: Corte de justiça no Brasil mantém multa sobre empresa que mantinha trabalhadores como escravos.
Vocabulário
-uphold = manter
-fine = multa
-among = entre
-amount = quantia, equivaler
-raid = invadir, fazer britz
-behaviour = conduta
-mud = lama
-hut = cabana
-lure = atrair



Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 009
Brasil: primer debate electoral en internet.
Resumo: No Brasil aconteceu o primeiro debate eleitoral pela internet.
Vocabulário
-miércoles = quarta-feira
-novedoso = inovador



Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations


Direito Tributário - CTN
Responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
021- Sobre quais fatos é aplicada a legislação tributária?
022- O que são fatos geradores tributários pendentes?
023- Uma lei tributária poderá ser aplicada a atos ou fatos pretéritos (passados)?
024- Em quais casos passados pode ser aplicada uma lei tributária?
025- Uma lei tributária poderá aplicar penalidades a atos e fatos passados?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)


See You.
Adinoél

------------------------------------------------

19/08/2010

Aviso!
Meu novo e-mail: adinoel.sebastiao@gmail.com


Seguem mais questões sobre o CTN.
Responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
016- Quando entra em vigor um ato administrativo?
017- Quando entra em vigor uma decisão de órgão singular ou coletivo de jurisdição administrativa?
018- Quando entra em vigor em convênio?
019- Cite os impostos incidentes sobre o patrimônio e a renda.
020- Quais as situações referentes aos impostos sobre o patrimônio e a renda que entram em vigor somente no primeiro dia do exercício seguinte ao da publicada segundo o CTN?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 008
Brazil election candidates begin television campaigns.
Resumo: Começa a propaganda polítina na tv brasileira.
Vocabulário
-begin = começar
-broadcast = transmissão
-canvass = sondar
-rather than = em vez de
-childhood = infância
-avoid = evitar
-source = fonte
-backwards = para trás
-enforce = aplicar


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 008
Chocolate negro, bueno para el corazón.
Resumo: Dependendo da quantidade, o chocolate negro pode fazer bem para o coração.
Vocabulário
-o = ou
-dos = dois
-olvidar = esquecer
-grasa = gordura
-stándar = padrão

Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

18/08/2010

Aviso!
Meu novo e-mail: adinoel.sebastiao@gmail.com


Vocês estão gostando do perguntas e respostas do CTN?
Se sim, vou continuar postando.
Responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
011- Quem pode celebrar convênios na esfera tributária?
012- O que acontece se observada uma norma complementar pelo contribuinte?
013- O que é vigência da legislação tributária?
014- O que rege a vigência da legislação tributária?
015- A legislação tributária dos Estados, do Distrito Federal e Municípios pode vigorar fora dos seus territórios?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)


Gramática da Língua Inglesa
Na Língua Portuguesa em Morfologia estudamos a classificação das palavras que são assim classificadas:
-Artigo
-Substantivo
-Adjetivo
-Pronome
-Numeral
-Verbo
-Advérbio
-Preposição
-Conjunção
-Interjeiçao

Em Português, a preposição é uma palavra invariável que liga um termo dependendo a um termo principal, estabelecendo uma relação entre ambos.

Existem preposições essenciais e acidentais.

As preposições essenciais são dezoito:
-a, ante, após, até
-com, contra
-de, dês, desde
-em, entre
-para, per, perante, por
-sem, sob, sobre
-trás

As preposições acidentais são palavras de outras classes gramaticias que funcionam como uma preposição.

Na Língua Inglesa também temos preposições.

Segundo a definição do HiperGrammar da Universidade de Otawa temos: "A preposition links nouns, pronouns and phrases to other words in a sentence. The word or phrase that the preposition introduces is called the object of the preposition."

Portanto, podemos concluir que uma preposição no Português e no Inglês faz uma ligação entre dois termos.

Mais informações do HiperGrammar sobre as preposições na Língua Inglesa.



Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 007
China's economy becomes the world's second largest.
Resumo: A economia da China torna-se a segunda maior do mundo.
Vocabulário
-output = produção
-overtake = alcançar
-travail = labutar, trabalhar
-overstate = exagerar
-dire = ruim, péssimo

Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 007
A la UE no le afectará que Rusia deje de exportar cereales.
Resumo: Rússia deixar de exportar cereais para a União Européia.
Vocabulário
-pan = pão
-cosecha = colheita
-harina = farinha
-oía = ouvia
-suministros = abastacimentos, fornecimentos


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

17/08/2010

Aviso!
Meu novo e-mail: adinoel.sebastiao@gmail.com


Você que está estudando Direito Tributário?
Conhece o CTN?
Então responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
006- Qual é o alcance de um decreto para efeitos tributários?
007- O que são normas complementares?
008- Quais sãos as normas complementares citadas pelo CTN?
009- 009- Quem pode expedir atos normativos?
010- Quem pode expedir decisões de jurisdição administrativa?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)


Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 006
Immune genes 'key in Parkinson's disease'.
Resumo: Sistema de imunidade X doença de Parkinson.
Vocabulário
-disease = doença
-half = metade
-raise = aumentar
-strength = força, solidez
-strengthend = fortalecido
-enable = ativar
-tissue = tecido


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 006
China supera a Japón como segunda economía mundial en el segundo trimestre.
Resumo: ...
Vocabulário
-subraya = sublinha
-lustros = quinquênio
-augurar = agourar


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Taxpayers’ Rights and Obligations

Material de Estudo
O Professor Djalma enviou as súmulas compiladas do Tribunal de Conta do MS. Segue link: Tribunal de Contas do MS - Súmulas

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

14/08/2010

Happy weekend!

Acho que o pessoal está voltando a utilizar a minha página. Nos links abaixo eu tenho a estatística de acesso da minha página referente ao período de 12 meses e ao mês de agosto de 2010. Em setembro, outubro e novembro de 2009 eu tinha uma média de acesso diários de mais de 550 visitas. Depois disso a média de visitas caiu. Pretendo voltar a ter mais de 500 visitas diárias.
Se vocês puderem façam propaganda da minha página.
O que eu ganho com isso?
Eu ganho amigos.

Estatística de acesso a minha página no período de 12 meses
Estatística de acesso diário no mês de agosto de 2010



Você que está estudando Direito Tributário?
Conhece o CTN?
Então responda as perguntas abaixo sobre o CTN sem consulta:
001- O que compreende a legislação tributária?
002- O que somente a lei pode estabelecer?
003- O que é equiparado à majoração do tributo?
004- O que não é considerado majoração do tributo?
005- Podem os tratados e as convenções internacionais alterar a legislação tributária do Brasil?
(Clique sobre a pergunta e verifique a resposta de acordo com o CTN)

Tradução Livre de Inglês
Estou disponibilizando a tradução do texto sugerido para leitura 004:
Inglês - Tradução Livre No. 601 /// 14/08/2010: Brazil air force to record UFO sightings.

Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 005
Brazilian airline TAM plans to merge with Chile's LAN.
Resumo: A empresa aérea TAM planeja juntar-se a LAN do Chile.
Vocabulário
-merge = juntar, fundir
-carrier = empresa
-binding = amarrado
-tie-up = atar, ligar
-brand = marca

Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 005
Francia podría crecer por encima del 1,4% en 2010.
Resumo: Economia francesa pode superar as previsões de crescimento.
Vocabulário
-presupuesto = orçamento
-sostuvo = sustentou
-recaudación = arrecadação
-añadio = acrescentou
-viernes = sexta-feira

Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Principles of Good Tax Administration

Material de Estudo
O Professor Djalma enviou as súmulas compiladas do Tribunal de Conta do MS. Segue link: Tribunal de Contas do MS - Súmulas

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

13/08/2010

Hi!

Espero que vocês estejam gostando das pequenas mudanças que estou fazendo na página. Criei um link no menu ao lado para acessar as sugestões de leitura diária. Desse modo, ficará mais fácil encontrar um texto sugerido.
Por enquanto, é isso.

Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 004
Brazil air force to record UFO sightings.
Resumo: Brasil ordena que força aérea relate qualquer sinal de discos voadores.
Vocabulário
-store = armazenar
-chase = caçar
-chasing = caçando
-carry out = realizar
-scramble = escalar
Nota: Eu colocarei a tradução livre desse texto posteriomente.

Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 004
Una huelga amenaza con cerrar los aeropuertos de Reino Unido.
Resumo: Greve ameaça fechar aeroportos no Reino Unido.
Vocabulário
-huelga = greve
-fecha = data
-atenazar = atazanar
-vacaciones = férias
-paro = greve
-maltrecha = maltratada

Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Principles of Good Tax Administration

Material de Estudo
O Professor Djalma enviou as súmulas compiladas do Tribunal de Conta do MS. Segue link: Tribunal de Contas do MS - Súmulas

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

12/08/2010

Olá!

Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 003
Nadal, Djokovic flop on doubles debut.
Resumo: Nadal e Djokovic formam o time dos sonhos do tênis.
Vocabulário
-flop = fracassar
-bill = anunciar
-nightmare = pesadelo
-skill = habilidade

Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 003
Apple se deshizo del responsable por el problema con la antena del iPhone 4.

Resumo: Problema com antena do iPhone causa saída de dirigente.
Vocabulário
-vocero = porta-voz
-despido = despedido
-quejas = queixas
-fallo = falha
-compostura = conserto
-pantalla = tela

Gramática da Língua Inglesa
O que é um advérbio?
O dicionário eletrônico Michaelis define assim: "Palavra invariável que expressa uma circunstância do verbo ou a intensidade da qualidade dos adjetivos ou reforça outro advérbio e, em alguns casos, modifica a oração."

Agora veja essa definição do site da Universidade de Otawa: "An adverb can modify a verb, an adjective, another adverb, a phrase, or a clause. An adverb indicates manner, time, place, cause, or degree and answers questions such as "how," "when," "where," "how much".

Não são parecidas as definições?
O advérbio tem a mesma função nas duas línguas. Por isso eu digo que se você sabe bem o Português, não terá tantas dificuldades com a gramática inglesa.

Leia mais sobre advérbios na língua inglesa aqui.


Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Principles of Good Tax Administration

Material de Estudo
O Professor Djalma enviou as súmulas compiladas do Tribunal de Conta do MS. Segue link: Tribunal de Contas do MS - Súmulas

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

10/08/2010 --- 12:00h

How are you?

Leitura Diária
Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 002
Colombian Vice-President Garzon to have heart surgery.
Resumo: Vice-Presidente da Colômbia faz cirurgia do coração após posse.
Vocabulário
-surgery = cirurgia
-ill = doença
-complain = reclamar
-chest = peito
-sworn = jurado
-unionist = membro de sindicato

Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 002
China ordena el cierre de 2.000 fábricas dentro de un plan de eficiencia energética.

Resumo: China economiza energia elétrica fechando fábricas.
Vocabulário
-acero = aço
-suministro = fornecimento
-tras = após
-ahorro = poupança, economia
-cambio climático = mudança climática

Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto da OECD. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: Principles of Good Tax Administration

Material de Estudo
O Professor Djalma enviou as súmulas compiladas do Tribunal de Conta do MS. Segue link: Tribunal de Contas do MS - Súmulas

See You.
Adinoél

------------------------------------------------

09/08/2010 --- 12:00h


Novidades!

Mudanças?!
Sim.
Tenho pensando muito em como melhorar a página.
Não sei se conseguirei implementar todas as minhas novas idéias para a página. Eis algumas delas:

1) Leitura Diária
Tentarei diariamente sugerir leituras em Inglês e Espanhol. Serão textos que eu já li e se tiverem dúvidas troquem ideias comigo.
Os textos trarão assuntos atuais e, se possível, referentes ao Brasil.
Não tenho a pretensão aqui de ensinar ninguém a falar o Inglês ou o Espanhol. Também não pretendo ensinar a fazer traduções técnicas. O foco é ler e entender. Para ler e entender é preciso treinar, treinar, treinar e treinar. O tratamento, ou melhor, treinamento para ler e entender deve ser em doses homeopáticas: um pouquinho por dia, todos dos dia.

Seguem links para os dois primeiros textos:

Sugestão de Leitura de Inglês: Texto 001
Resumo: O texto fala sobre o primeiro debate na TV com os candidatos à presidência do Brasil
Fonte site BBC/Inglaterra: Brazil presidential rivals hold first televised debate.


Sugestão de Leitura de Espanhol: Texto 001
Resumo: O texto fala sobre o primeiro debate na TV com os candidatos à presidência do Brasil
Fonte site El Pais/Espanha: La sombra de Lula.


2) Leitura da semana
Na medida do possível indicarei textos em Inglês ou Espanhol para a leitura da semana.
Nesse caso, os textos serão maiores.
Vocês gostaram do texto da semana passada?

3) Traduções Livres
Na medida do possível continuarei com as traduções livres.

4) Gramática da Língua Inglesa
Na medida do possível estarei comentado alguns aspectos sobre a gramática da língua inglesa. Como eu disse antes, o foco aqui é ler e entender, então um pouco de gramática não fará mal para ninguém.

Aqui já comentei e indiquei leituras a respeito da gramática da língua inglesa sobre: partes do discurso, verbos, substantivos, pronomes e adjetivos. Hoje vamos falar do básico: artigos. Basicamente o artigo define ou indefine um substantivo. No Inglês temos o artigo definido "THE" e os artigos indefinidos "A, AN". Lei mais a respeito aqui.

5) Concursos: resumos, simulados, notícias
Apesar de ter desistido do concurso para AFRFB, estarei ajudando aqueles que quiserem postar aqui resumos, simulados e notícias sobre o concurso para auditor da Receita Federal e outros concursos. Basta entrar em contato comigo.
Já aproveitando a notícia, o Professor Djalma enviou as súmulas compiladas do Tribunal de Conta do MS. Segue link: Tribunal de Contas do MS - Súmulas

Hugs.
Adinoél

------------------------------------------------

07/08/2010 --- 12:00h

Hi!

600 traduções livres
de Inglês.
Ufa!


Inglês - Tradução Livre No. 600 /// 07/08/2010: US billionaires pledge 50% of their wealth to charity.


Hugs.
Adinoél

------------------------------------------------

05/08/2010 --- 07:00h

Hi!

1)
Você sabe o que é um adjetivo?
Não!!!

O curso de gramática da Universidade Ottawa no Canadá tem uma boa definicação. Ei-la:
An adjective modifies a noun or a pronoun by describing, identifying, or quantifying words. An adjective usually precedes the noun or the pronoun which it modifies.

Quer saber mais sobre os adjetivos na língua inglesa?
Para saber mais clique aqui.


2)
Vcê comprometeria 50% da sua riqueza para a caridade?
É difícil responder agora, pois saiba que bilionários norte-americanos...
Ficou curioso? Então faça essa leitura abaixo. Posteriormente, colocarei a tradução livre.
US billionaires pledge 50% of their wealth to charity

3)
Segue link com tradução livre do texto do dia 03/08/2010:
Inglês - Tradução Livre No. 599 /// 03/08/2010: Asia demand 'spurs Brazilian shark kills'.


4)
Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o Bolsa Família. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: How to get children out of jobs and into school

Hugs.
Adinoél

------------------------------------------------

04/08/2010 --- 07:00h

Hi!

Você sabia que "THIS" e "THAT" são pronomes demonstrativos na língua inglesa?
"THIS" refere-se a coisas que estão próximas no espaço e no tempo e "THAT" refere-se a coisas que estão longe nom espaço e no tempo.

A língua inglesa também possui pronomes. São eles:
-personal pronoun,
-demonstrative pronoun,
-interrogative pronoun,
-indefinite pronoun,
-relative pronoun,
-reflexive pronoun,
-intensive pronoun.

Não é tudo muito parecido com o Português?
Quer saber mais sobre pronomes do Inglês?
Para saber mais clique aqui.

Leitura da Semana
Indico para a leitura da semana um texto do jornal The Economist que fala sobre o Bolsa Família. Se alguém quiser trocar idéias sobre a tradução do mesmo, mande-me e-mail.
Segue link: How to get children out of jobs and into school

Hugs.
Adinoél

------------------------------------------------

03/08/2010 --- 08:00h

So, what's new?

Vamos por partes como diria o açougueiro. :)

1) Segue link com tradução livre do texto do dia 01/08/2010:
Inglês - Tradução Livre No. 598 /// 01/08/2010: Argentine gay couple tie knot under new marriage law.

2) O que o Brasil tem a ver com tubarões? Descubra no texto para a tradução livre de hoje. Segue link para o texto de hoje:
Asia demand 'spurs Brazilian shark kills'.

3) Você sabe que é "NOUN" na língua inglesa? Não? Pois bem, "NOUN" significa substantivo. Isso mesmo, também temos substantivos na língua inglesa. Nessa língua temos: Noun Gender, Noun Plurals, Possessive Nouns, Proper Nouns, Common Nouns, Concrete Nouns, Abstract Nouns, Countable Nouns, Non-Countable Nouns, Collective Nouns.
Para saber mais clique aqui.

4) O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado

Hugs.
Adinoél

------------------------------------------------

02/08/2010 --- 08:00h

Uma boa semana a todos!

Como eu disse ontem a gramática da língua inglesa é muito parecida com a da língua portuguesa. No Inglês temos verbo, substantivo, pronome, adjetivo, preposição, conjunção e interjeição. Sendo assim, se soubermos bem a língua portuguesa, teremos facilidade com o trabalho de traduções de textos da língua inglesa.

Você sabia que o verbo talvez seja a parte mais importante de uma sentença? Veja o que diz o Curso da Universidade de Otawa no Canadá: " The verb is perhaps the most important part of the sentence."
Quer saber mais sobre verbos na língua inglesa? Clique aqui para acessar curso citado.

Hugs.
Adinoél


Relembrando
O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado


------------------------------------------------

01/08/2010 --- 07:25h

Já é Agosto!

Você sabia que o Inglês possui uma gramática muito parecida com a do Português?

Isso mesmo. Lá também temos:
verbo,
substantivo,
pronome,
adjetivo,
advérbio,
preposição,
conjunção e
interjeição.

Veja o que diz curso da Universidade de Ottawa no Canadá: " Traditional grammar classifies words based on eight parts of speech: the verb, the noun, the pronoun, the adjective, the adverb, the preposition, the conjunction, and the interjection." Clique aqui para até o curso citado.

Segue link para o texto de hoje: Argentine gay couple tie knot under new marriage law.

Desejo a todos um ótimo mês de agosto.
Adinoél


Relembrando
O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado


------------------------------------------------

31/07/2010 --- 12:00h

Meus Caros,
Segue link com a tradução livre do texto sugerido ontem.
Inglês - Tradução Livre No. 597 /// 31/07/2010: Galapagos Islands taken off Unesco danger list.

Um bom final de semana a todos.
Adinoél

Relembrando
O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado


------------------------------------------------

30/07/2010 --- 07:00h

Meus Caros,
Segue link para a leitura de hoje. O texto é atual e fala sobre o meio ambiente. Precisamente fala sobre uma recomendação do Brasil sobre uma importante ilha. Amanhã coloco a tradução livre. Eis o link: Galapagos Islands taken off Unesco danger list.

Segue link com a tradução livre do texto postado em 29/07/2010.
Inglês - Tradução Livre No. 596 /// 30/07/2010: Rio plans to clear slums ahead of 2016 Olympic Games.


Está notícia continua nova:
O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado


Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

29/07/2010 --- 07:10h

Hi!

O assunto abaixo é um bom tema para os próximos concursos em provas de língua estrangeira. Amanhã publico a tradução livre. Segue texto:

Rio plans to clear slums ahead of 2016 Olympic Games
The plans are to tear down shacks and replace them with houses of better standards
Slums in Rio de Janeiro are to be cleared and cleaned up as part of a major rebuilding plan ahead of the 2016 Olympic Games, the city's mayor says.
The plan would affect over 260,000 households and would cost over $4.5bn (£2.9bn), Rio Mayor Eduardo Paes said.
Hundreds of Rio's favelas will be re-built and 123 of the most "at risk" slums will be torn down.
Approximately 13,000 families in the 123 areas to be cleared would be relocated, Mr Paes said.
The city's slums, built out of corrugated tin, will be replaced with paved neighbourhoods with running water, electricity and gas, according to the plans.
However, the rebuilding will not be finished by the Olympic opening ceremony, as the whole rebuilding plan will take 10 years to complete, Mr Paes said.
Fonte: www.bbc.co.uk


Está notícia continua nova:
O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado


Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

28/07/2010 --- 07:30h

Um bom dia a todos!

O Professor Djalma Gomes de Campo Grande-MS enviou-me um excelente material sobre AFO (Administração Financeira e Orçamentária) referente ao ciclo orçamentário do Mato Grosso do Sul. Este material ficará disponível aqui na parte dos e-Books (veja menu do lado esquerdo).

Para quem já está curioso, seguem os links para o material:
Ciclo Orçamentário no Mato Grosso do Sul
Comentários à Constituição do Mato Grosso do Sul
LOA 2010 do Mato Grosso do Sul
PPA 2008-2011 do Mato Grosso do Sul Comentado


Obrigado Professor Djalma Gomes.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

27/07/2010 --- 13:00h

Olá!

Adicionei o link no menu para um banco de provas confeccionado pelo colega Nettunno do FC.

Obrigado Nettunno.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

27/07/2010 --- 07:45h

Um minuto de sua atenção.

Eu não voltei a estudar para o concurso de auditor da RFB. Mas se alguém precisar de ajuda em alguma matéria e eu puder ajudar, estou disposto a fazê-lo.
Eu parei não foi por desânimo ou medo. Foi a escolha de um caminho. Estou feliz e é isso que importa.
Para aqueles que continham estudando o importante é manter o foco e aproveitar cada minuto disponível para se aperfeiçoar.
Por último, lembro a todos que o cargo de Analista Tributário da RFB é excelente. Temos uma boa remuneração para o padrão de salários do Brasil e a carga de trabaho não machuca ninguém.

Segue link com a tradução livre do texto postado em 26/07/2010.

Inglês - Tradução Livre No. 595 /// 27/07/2010: Unasur leaders to debate Venezuela and Colombia crisis.


Paz e felicidade para todos nós.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

26/07/2010 --- 07:20h

Uma boa semana a todos!

Dica para vocês que estão acompanhando as traduções livres: copiar à mão o texto. Escrevendo você grava as palavras e o significado delas.

Segue texto de hoje:
Unasur leaders to debate Venezuela and Colombia crisis
The South American regional group Unasur has called a special meeting to address the breakdown in relations between Venezuela and Colombia.
Foreign ministers will meet in Ecuador next week to discuss the crisis, triggered by Colombia's claim that Venezuela harbours Colombian rebels.
Venezuela denies this, and has broken off diplomatic relations with Colombia.
Clique para ler todo o texto

Paz e felicidade para todos nós.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

25/07/2010 --- 19:30h

Olá a todos!

Segue link com a tradução livre do texto postado em 24/07/2010.

Inglês - Tradução Livre No. 594 /// 25/07/2010: Brazil want Mano Menezes to be the new team manager.


Paz e felicidade para todos nós.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

24/07/2010 --- 07:30h

Olá a todos!

Segue texto de hoje. O texto deve ser de fácil leitura, pois o assunto é conhecido de todos. Enjoy!

Brazil want Mano Menezes to be the new team manager
Brazil have offered Corinthians boss Mano Menezes the job of national team manager after Fluminense refused to release their coach Muricy Ramalho.
Ramalho was first choice but Fluminense want him to fulfil his contract wiht them, which runs until the end of 2012.
Menezes has led Corinthians, and before them Gremio, out of Brazil's Second Division in recent years.
Brazil are searching for a new coach following Dunga's sacking after their quarter-final exit at the World Cup.
Menezes, 48, will announce his decision at a news conference in Sao Paulo on Saturday.
Fonte: www.bbc.co.uk
Clique para ler todo o texto

Amanhã, trarei a tradução livre.
Paz e felicidade para todos nós.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

23/07/2010 --- 07:30h

Olá a todos!

Segue link com a tradução livre do texto postado em 06/07/2010.

Inglês - Tradução Livre No. 593 /// 23/07/2010: Google acts to fix YouTube flaw exploited by hackers.


Paz e felicidade para todos nós.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

22/07/2010 --- 08:00h

Aos Visitantes e Amigos desta página,

Agradeço a todos os e-mails que recebi. Vários foram os pedidos para que eu mantivesse esta página no ar. Pois bem, renovei o contrato com o provedor e ela ficará no ar até o próximo ano.

Na medida do possível, estarei colocando traduções livres aqui, pois não deixei de ler notícias em língua estrangeira (Inglês e Espanhol). Acho que isso virou vício.

Amanhã, colocarei a tradução que fiquei devendo do dia 06/07/2010.

Paz e felicidade para todos nós.

Adinoél Sebastião


------------------------------------------------

07/07/2010 --- 12:00h
Caros Visitantes,

Esta página não será mais atualizada a partir de hoje (07/07/2010).

Deixarei, por enquanto, a página no ar. Talvez ela ainda possa ajudar alguém.

Agradeço de coração a todos que colaboraram com esta página.

Finalizo aqui, neste espaço, o meu objetivo de ser Auditor Fiscal da Receita Federal.

Até qualquer dia.

Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

06/07/2010 --- 12:00h
Olá a todos!
Segue texto sobre o Google e ataques de "hackers". A tradução livre eu colocarei amanhã.

Google acts to fix YouTube flaw exploited by hackers YouTube has been forced to fix a flaw allowing hackers to bombard users with fake pop-up messages and redirect them to adult sites.
Hackers placed code in the comments section, under targeted videos, that would run when people watched the clip.
In some cases, a pop-up screen appeared reporting that the Canadian singer, Justin Bieber, had died in a car crash.
Google, which owns YouTube, said that it had fixed the problem "about two hours" after it was discovered.
"We took swift action to fix a cross-site scripting (XSS) vulnerability on youtube.com," a spokesperson said.
"Comments were temporarily hidden by default within an hour, and we released a complete fix for the issue in about two hours.
Fonte: www.bbc.co.uk

Abraços.

------------------------------------------------

05/07/2010 --- 19:00h
Olá a todos!
Segue link da tradução do texto postado ontem:
Inglês - Tradução Livre No. 592 /// 05/07/2010: Brazil's Lula pays tribute to Africa's historic role.

Abraços.

------------------------------------------------

04/07/2010 --- 10:30h
Retomando os trabalhos...
Depois de uma Copa do Mundo "chata pra caramba", aos poucos retomarei os cuidados com a minha página. A Copa do Mundo ensinou-me que não basta estar preparado e ter o melhor time. É preciso muito mais. É preciso saber jogar o jogo. Num concurso não basta ter muitas HBC, é preciso também saber fazer o concurso. Num concurso nem sempre passam os mais inteligentes, passar aquele que consegue desviar das várias armadilhas (banca examidora, ansiedade, medo, fome, cansaço, amigos da onça etc). Portanto, vamos a luta.

Hoje deixo aqui para vocês um texto atual em Inglês da BBC sobre o Lula. Posteriormente colocarei a tradução livre do mesmo. Segue o texto:

Brazil's Lula pays tribute to Africa's historic role
Brazil is committed to help Africa build a future of stability and development, President Luiz Inacio Lula da Silva has said.
On his last African tour as president, he said Brazil could never repay its historic debt to the continent.
His successor would have a moral duty to increase trade and investment, he told West African leaders in Cape Verde.
Brazilian trade with Africa has quadrupled since Lula became president in 2002.
The Brazilian leader has made improving links with Africa a vital part of his foreign policy, which emphasises "South-South" relations.
He has toured the continent at least ten times, visiting 25 different countries.
Despite high popularity ratings at home, he is barred by the Brazilian constitution from a third consecutive term as president and must step down after elections in October.
(fonte: www.bbc.co.uk)

Até mais.

------------------------------------------------

18/06/2010 --- 12:00h
Olá a todos!

Qual a minha tese/teoria sobre uma prova de língua estrangeira?
Eu digo que se você acompanha o que acontece no mundo, você terá mais facilidade com o texto em língua estrangeira numa prova de concurso. Vejam o texto que eu coloquei dia 15/06/2010. Ele fala sobre o quê? Futebol, Copa do Mundo. E o que causou certa polêmica e que todo mundo comentou? A bola. E o que sabemos sobre tal polêmica? Sabemos que a Fifa diz que a bola é boa e alguns jogadores dizem que a bola não é boa. Vamos para uma tradução livre do texto:

" World Cup 2010: Fifa puts faith in new Jabulani ball.
Copa do Mundo 2010: Fica coloca fé na nova bola Jabulani.

Fifa says there is nothing wrong with the new World Cup ball, dismissing growing criticism from players.
A Fifa diz que não há nada de errado com a nova bola da Copa do Mundo rejeitando o crescimento de críticas vinda dos jogadores.

Slovenia's Robert Koren says the Jabulani is "really difficult to control", while Nigeria's Dickson Etuhu rates it as "the worst ball ever".
Robert Koren da Eslovênica diz que a Jabulani é "realmente difícil para controlar", enquanto que Dickson Etuhu da Nigéria taxa-a como "pior bola de todas".

But Fifa has hit back and insisted it has been "tested" and "approved".
Mas a Fica bateu de volta e insistiu que ela foi "testada" e "aprovada".
Fonte: http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/world_cup_2010/8739146.stm

Se você conhece o assunto, fica mais fácil entender o texto.
Abraços.


------------------------------------------------

17/06/2010 --- 10:30h

Você quer aprender Inglês em dois minutos?

EYE = Interjeição de dor
EYE que dor de cabeça!

HIM = Órgão
Eye que dor no HIM!

FAIL = Oposto de bonito
Ele é FAIL.

RIVER = Pior que FAIL
Ele é O RIVER.

CAN'T = Oposto de frio
A água esta CAN'T.

MORNING = Nem CAN'T, nem frio
A água esta MORNING.

WINDOW: Usado em despedidas
Bom, já vou WINDOW!

:) :) :)

------------------------------------------------

16/06/2010 --- 08:00h
Publiquei mais uma tradução livre. Tentei seguir (mais ou menos) o que estou fazendo com as dicas do "Inglês - Começando do Zero". Segue link da tradução livre de hoje: Inglês - Tradução Livre No. 591 /// 16/06/2010: Lung cancer risk 'cut by B vitamin'.

Deixarei para amanhã para traduzir o texto que coloquei dia 15/06/2010. Quem ainda não leu, leia abaixo e veja que acompanhar o que acontece no mundo facilita nosso trabalho de tradução numa prova. Ou seja, se você conhece o assunto (ou já ouviu falar dele) fica mais fácil.

------------------------------------------------

15/06/2010 --- 09:45h
Olá a todos!
Hoje vou tentar provar minha tese de que assistir aos noticiários e acompanhar o que acontece no mundo facilita (e muito) na hora de se fazer uma prova de língua estrangeira. Veja abaixo trecho de reportagem que retirei site da BBC sobre um assunto que está em pauta no momento. Aposto que sabe do que se trata e entenderá o texto. Segue o texto:

" World Cup 2010: Fifa puts faith in new Jabulani ball.
Fifa says there is nothing wrong with the new World Cup ball, dismissing growing criticism from players.
Slovenia's Robert Koren says the Jabulani is "really difficult to control", while Nigeria's Dickson Etuhu rates it as "the worst ball ever".
But Fifa has hit back and insisted it has been "tested" and "approved".

Fonte: http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/world_cup_2010/8739146.stm

Então, você sabe do que se trata? Conseguiu entender o texto? Amanhã trarei a tradução livre.
Abraços.


------------------------------------------------

14/06/2010 --- 18:00h
Olá a todos!
Coloquei mais um vídeo do " Inglês - Começando do Zero ". Sim, eu sei que os vídeos não são um primor de qualidade, mas é o que eu consigo fazer com o meu equipamento. Espero que você possam aproveitar algo dos vídeos.
Segue link:
Inglês - Começando do Zero -

Abraços.


------------------------------------------------

13/06/2010 --- 08:00h
A Copa do Mundo começou. O que a Copa pode nos ensinar? Assisti pedaços dos primeiros jogos e o que retirei para mim foi que quem trabalha obtém um resultado. Vi times que são considerados sem expressão e sem talentos individuais como os Estados Unidos e a Córeia do Sul demonstrarem competividade. Mas como são competitivos? Ora, com muito trabalho e dedicação. Assim, num concurso não passa o cara mais inteligente, mas passa aquele que trabalha. Ou seja, passa num concurso quem estuda e estuda. Não adiante ser um gênio se não tiver HBCs.
Bom domingo a todos.


------------------------------------------------

12/06/2010 --- 08:00h
Feliz Dia dos Namorados!
E aí, já beijou sua esposa(o) hoje? Já ligou para sua namorada(o)? Se ainda não fez, faça isso. Afinal, provavelmente essa é a pessoa que mais lhe dá força para continuar na vida de concurseiro. Muitas das vezes, você deixou essa pessoa sozinha para ficar com os livros. Hoje é um dia para ficar juntinho. É um dia para falar dos sonhos, para fazer projetos juntos. Hoje é um dia para ficar com a pessoa amada.

Aproveito para informar que postei o segundo vídeo do " Inglês - Começando do Zero ". Segue link:
Inglês - Começando do Zero -

Aproveito para mandar um abraço para a Patricia Fleck e seu marido. Desejo felicidades aos dois. Espero em breve tê-los como colegas na Receita Federal do Brasil. Continuem estudando. Patricia, obrigado pelo e-mail.

------------------------------------------------

11/06/2010 --- 07:15h
A vida de concurseiro não é fácil. Conflitos pessoais, família, amigos, trabalho, vida social, tudo é um turbilhão dentro de uma cabeça que pensa em melhorar a sua vida e a de sua família. As cobranças são muitas, mas a cobrança maior fica por conta de nós mesmos. Você estuda, estuda, estuda, estuda e não passa. O pensamento é de que o tempo de estudo foi perdido. O pensamento é de que você não consegue. Mas concurseiro que é concurseiro não desiste. Passada a tristeza pós-resultado é hora de voltar aos estudos. E acredite, o tempo de estudo não foi perdido. Está tudo guardado em algum lugar dentro da cabeça (e dentro do coração). Cada dia que passa é um dia a menos para a aprovação.

Como eu disse ontem, estou inaugurando o " Inglês - Começando do Zero ". Espero que ajude alguém. Segue link:
Inglês - Começando do Zero -

Também segue link com a tradução de hoje:
Inglês - Tradução Livre No. 590 /// 11/06/2010: Bernanke says Europe woes impact on US 'modest'.

------------------------------------------------

10/06/2010 --- 18:30h
Estou inaugurando o " Inglês - Começando do Zero ". É um espaço que eu criei para tentar mostrar como eu aprendi a fazer as traduções livres. Espero que gostem.

Segue link: Inglês - Começando do Zero -

------------------------------------------------

10/06/2010 --- 07:15h
Olá a todos.

Hoje estou postando uma tradução livre sobre o crescimento da economia brasileira. A dica para quem está começando a estudar o Inglês é acompanhar o noticiário (veja: telejornais, sites de notícias na internet, revistas, jornais de grande circulação). Se você sabe o que acontece no mundo fica mais fácil fazer uma tradução. A dica eu já dei, disse que o texto fala sobre o crescimento da economia brasileira. Boa leitura. Segue link para o texto de hoje:
Inglês - Tradução Livre No. 589 /// Brazil sees economy surge by 9%.

Como eu já disse anteriormente, estou estudando a possibilidade colocar vídeos em minha página. Criei um canal no YouTube. Lá eu coloquei alguns vídeos de teste. Dê uma olhada e escreva para mim e diga o que achou do meu canal e dos vídeos de teste.
YouTube - Canal do Adinoél Sebastião


------------------------------------------------

09/06/2010 --- 16:40h
Estou estudando a possibilidade colocar vídeos em minha página. Para tanto, criei um canal no YouTube.
Escreva para mim e diga o que achou do meu canal e dos vídeos de teste.
YouTube - Canal do Adinoél Sebastião

------------------------------------------------

09/06/2010 --- 09:00h
O site " www.aprendendoingles.com.br " é uma boa maneira de começar aos pouquinhos a aprender o Inglês. Abaixo segue o link para o site. No site citado você pode assinar uma lista e receber diariamente por e-mail pequenos textos que ajudam bastante o aprendizado.
aprendendoingles.com.br

------------------------------------------------

09/06/2010 --- 07:40h
Retornei.
Espero que estejam todos bem.

Voltei a estudar. Aos poucos estarei voltando com os textos traduzidos, alguns simulados e alguns resumos.
Quanto ao concurso do AFRFB/2009 estou com os pés no chão e sei que a chance de eu ser chamado é ínfima. Explico: fui aprovado no concurso, mas estou fora dos 50% que serão chamados. Ou seja, fiquei como excedentes dos excedentes e estou bem atrás. Para aqueles que estão entre os excedentes (50%) do concurso AFRFB/2009, a chamada é certa. É uma questão de tempo. Tenham paciência.

Para aqueles que quiserem trocar idéias comigo basta enviar um e-mail para " dynonice@gmail.com " ou postar sua mensagem link " Contato " no menu ao lado.

Fiquem com Deus.

Adinoél.

------------------------------------------------

26/03/2010
Olá a todos!

Exatamente no dia 23/02/2010 postei mensagem aqui na minha página dizendo que a campanha pela nomeação dos 50% a mais nos concursos AFRFB e ATRFB começava a dar resultados. E deu. Hoje temos algo de concreto, pois existe um pedido oficial no MPOG para a ampliação de vagas no concursos citados, conforme número de processo 03100.000366/2010-29.

Para aqueles que duvidaram que a mobilização daria resultados está lá a prova no MPOG. Entre no seguinte endereço: http://cprodweb.planejamento.gov.br/consulta_externa.asp?cmdCommand=Novo e digite o número do processo.

Quero aqui dar os parabéns a todos os 450 chamados para o curso de formação do concurso para AFRFB. Também quero parabenizar os excedentes, pois não ser eliminado de um concurso com mais de 76.000 candidatos já é uma vitória. Mas a vitória maior (dos excedentes) virá com a nomeação no futuro (que está bem próximo).

Hoje quero deixar para vocês uma palavra de ânimo e também a importante informação que consegui hoje. Fiquei sabendo através do meu delegado que o curso de formação para os excedentes de AFRFB será entre outubro e novembro desse ano. Segundo as palavras do delegado, essa informação foi dada a ele ontem, dia 25/03/2010, através de contato por telefone, com o pessoal de Brasília.

Portanto, ânimo. Curso de formação para os excedentes ainda esse ano.

Não posso provar nada agora e sei que haverá quem duvide das informações. Mas também duvidiram que a RFB iria fazer o pedido para aumentar o número de vagas. Agora é real. Então, quem quiser acredite, quem não quiser... paciência.

Não desanimem.

Abraços a todos.


23/02/2010
Olá a todos!
A campanha pela nomeação dos 50% a mais nos concursos de AFRFB e ATRFB começa a dar os primeiros resulados. Recebi resposta de um delegado dando apoio e dizendo que os demais delegados já estão mobilizados para essa questão. Segundo ele é interesse da administração da RFB a nomeação de todos os que não forem eliminados.
Abraços a todos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional



22/02/2010
Olá a todos!
Hoje estou começando uma campanha pela nomeação dos 50% a mais nos concursos AFRFB e ATRFB. Olhem meu post lá no FC.
Abraços a todos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional

Inglês - Tradução Livre No. 588 /// 22/02/2010: Brazil party endorses candidate.
Espanhol - Tradução Livre No. 361 /// 22/02/2010: Dilma Rousseff, la candidata de Lula a la presidencia de Brasil.


20/02/2010
Olá a todos!
Talvez o resultado do AFRFB saia na semana que entra. Estou esperando o resultado para planejar o futuro. Depois do concurso não consegui estudar nada. A espera é angustiante.
Hoje não postei nenhum vídeo, apenas duas traduções livres. Abraços a todos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional

Inglês - Tradução Livre No. 587 /// 20/02/2010: Pilot air attack on US tax office.
Espanhol - Tradução Livre No. 360 /// 20/02/2010: Los militares golpistas suspenden la Constitución en Níger.


18/02/2010
Olá a todos!
Hoje postei:
-duas traduções livres;
-vídeos de Inglês.

Estou instalando um medidor de audiência da página e dependendo do resultado descontinuarei a página.
Abraços a todos e bons estudos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional

Inglês - Tradução Livre No. 586 /// 18/02/2010: Obama raises US borrowing limit.
Espanhol - Tradução Livre No. 359 /// 18/02/2010: España siguió en recesión en el cuarto trimestre de 2009.


17/02/2010
Olá a todos!
A página já conta com os simulados e resumos.
Hoje postei duas traduções livres. Amanhã continuarei com os vídeos de Inglês. Não percam.
Abraços a todos e bons estudos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional

Inglês - Tradução Livre No. 585 /// 17/02/2010: 'Heroic ants' face death alone.
Espanhol - Tradução Livre No. 358 /// 17/02/2010: Francia usó a soldados como cobayas nucleares, según un diario.


16/02/2010
Olá a todos!
Continuo com as mudanças.
Hoje postei os simulados do MPU e TCU.
Também postei um vídeo motivacional muito legal. Vale a pena assistir.
Abraços a todos e bons estudos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional


15/02/2010
Olá a todos!
Estou fazendo algumas mudanças na minha página. Espero que gostem.
É claro que ainda faltam algumas coisas (resumos, simulados, entre outros), mas aos poucos elas voltarão.
Se você encontrar algum link quebrado ou algo que não funcione, por favor, avise-me por e-mail.
Abraços a todos e bons estudos.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se


12/02/2010 - 09:30h
Olá a todos!
Agora, do lado direito da sua tela, você pode tem a opção de enviar um comentário para mim.
Hoje temos novos vídeos e mais dois textos com traduções livres.

Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se

Inglês - Tradução Livre No. 584 /// 12/02/2010: Volkswagen recalls cars in Brazil.
Espanhol - Tradução Livre No. 357 /// 12/02/2010: China insta a EEUU a cancelar la cita de Obama y el Dalai Lama.

Bom dia de estudos a todos.


11/02/2010 - 08:30h
Olá a todos!
Eu tentei (por dois dias seguidos) criar um tópico lá no Fórum Concurseiros para informar o maior número de concurseiros possível das novas postagens aqui na minha página, mas eu não consigo. Ou apagam o tópico ou o movem para dentro de outro "post". Dentro de outro "post" fica tudo misturado e as informações acabam se perdendo.
Por esse motivo peço àqueles que frequentam minha página que repassem as informações das novas postagens aos demais concurseiros que vocês conhecem. Desde já agradeço a ajuda de vocês.


Como eu disse anteriormente, estarei postando vídeos que possam nos ajudar nesse dura vida de concurseiro.
Hoje postei novos vídeos nos seguintes links:
Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se

Também há mais dois textos em língua estrangeira:
Inglês - Tradução Livre No. 583 /// 11/02/2010: Google unveils new social network.
Espanhol - Tradução Livre No. 356 /// 11/02/2010: Cuidado con las extensiones de cabello.

Bom dia de estudos a todos.


10/02/2010 - 08:00h
Olá a todos!
Como eu disse anteriormente, estarei postando vídeos que possam nos ajudar nesse dura vida de concurseiro.
Seguem links dos vídeos:
Vídeos - Inglês
Vídeos - Desafio/Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional

Também há mais dois textos em língua estrangeira:
Inglês - Tradução Livre No. 582 /// 10/02/2010: Obama to hold healthcare summit.
Espanhol - Tradução Livre No. 355 /// 10/02/2010: Paraguay también con crisis energética.

Bom dia de estudos a todos.


08/02/2010 - 14:00h
Hi!!!
A partir de hoje, sempre que possível, estarei colocando vídeos que possam colaborar com os nossos estudos.
Seguem link para os vídeos:
Vídeos - Inglês
Vídeos - Divirta-se
Vídeos - Motivacional

Bom dia de estudos a todos.


08/02/2010 - 09:30h
Hi!!!
Abaixo segue tradução livre.
Inglês - Tradução Livre No. 581 /// 08/02/2010: Huge Brazil dam moves step closer.
Espanhol - Tradução Livre No. 354 /// 08/02/2010: El sol mejora la líbido masculina.
Recomendo o site bab.la como uma boa ferramenta de tradução: bab.la

Adinoél Sebastião


03/02/2010 - 08:00h
Hi!!!
Segue abaixo os pareceres do último concurso para ATRFB/2010.
Agradeço ao GLEYSON por ter me enviado os arquivos.

Pareceres ESAF - Prova de Analista RFB/2010
Parecer ESAF - Disciplina 01 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 02 - Espanhol - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 02 - Inglês - ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 03 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 04 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 05 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 06 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 07 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 08 - Prova ATRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 09 - Prova ATRFB/2010.


Adinoél Sebastião

02/02/2010 - 09:00h
Hi!!!
Segue abaixo os pareceres do último concurso para AFRFB/2010.
Se alguém tiver os pareceres da prova de Analista e puder me enviar, eu agradeço.

Pareceres ESAF - Prova de Auditor RFB/2010
Parecer ESAF - Disciplina 01 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 02 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 03 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 04 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 05 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 06 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 07 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 08 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 09 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 10 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 11 - Prova AFRFB/2010.
Parecer ESAF - Disciplina 12 - Prova AFRFB/2010.


Adinoél Sebastião

31/01/2010 - 10:30h
Hi!!!
Abaixo segue tradução livre.
Inglês - Tradução Livre No. 580 /// 31/01/2010: Lula 'perfect' after health tests.
Espanhol - Tradução Livre No. 353 /// 31/01/2010: El FMI observa una vuelta al crecimiento más rápida de lo previsto pero frágil.
Recomendo o site bab.la como uma boa ferramenta de tradução: bab.la

Adinoél Sebastião

29/01/2010 - 11:00h
Hi!!!
Abaixo segue tradução livre.
Inglês - Tradução Livre No. 579 /// 29/01/2010: Brazil's President Lula taken ill.
Espanhol - Tradução Livre No. 352 /// 29/01/2010: Bruselas expedienta a Francia por la tasa que impone a las 'telecos' para financiar la televisión pública.
Recomendo o site bab.la como uma boa ferramenta de tradução: bab.la

Adinoél Sebastião

28/01/2010 - 09:00h
Hi!!!
Abaixo segue tradução livre.
Inglês - Tradução Livre No. 578 /// 28/01/2010: Obama makes jobs top priority.
Espanhol - Tradução Livre No. 351 /// 28/01/2010: La presidenta argentina dice que comer cerdo mejora el sexo.
Recomendo o site bab.la como uma boa ferramenta de tradução: bab.la

Adinoél Sebastião

06/01/2010 - 21:30h
Hi!!!
Abaixo segue tradução livre.
Inglês - Tradução Livre No. 577 /// 06/01/2010: US lifts HIV/Aids immigration ban.
Recomendo o site bab.la como uma boa ferramenta de tradução: bab.la

Adinoél Sebastião

03/01/2010 - 10:00h
Hi!!!
Um feliz 2010 para todos.
Abaixo segue tradução livre.
Inglês - Tradução Livre No. 576 /// 03/01/2010: Teen depression 'linked to sleep'..

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

29/12/2009 - 20:36h
Hi!!!
Voltando as atividades... mas nem tanto.
Abaixo seguem traduções livres.
Inglês - Tradução Livre No. 575 /// 29/12/2009: In God We Trust.
Inglês - Tradução Livre No. 574 /// 28/12/2009: New rise in Japan factory output.

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

10/12/2009 - 13:00h
Hi!!!
Antes de mais nada, boa prova para aqueles que vão fazer o concurso para AFRFB.
Abaixo segue tradução livre de hoje.
Obama defends war at Nobel award.

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

07/12/2009 - 08:05h
Bom dia!!!
Abaixo segue tradução livre de um dos 10 textos que estou sugerindo para o concurso AFRFB.
Segue link para a tradução livre de hoje:
Cosmetic surgery?.

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

06/12/2009 - 13:52h
Como está o domingo?
Não tem nada para fazer?
Segue uma planilha para você brincar de quantos pontos fará na prova de auditor da RFB na semana que vem. :)

Tabela - AFRFB/2009_Perspectiva de Pontos.
Tabela - ATRFB/2009_Perspectiva de Pontos.

A pedidos acrescentei tabela para Analista.
Qualquer falha na tabela. Envie e-mail.

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

05/12/2009 - 11:05h
Bom dia!!!
Segue link para a tradução livre de hoje:
Brazil face tough World Cup group.

Relaxe! Leia um pouquinho sobre futebol no texto acima.

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

04/12/2009 - 11:20h
Bom dia!!!
Segue link para a tradução livre de hoje:
Bank of America to repay bail-out.

Acredito que nesse momento muitos concurseiros (aqueles que vão fazer o concurso da RFB) devem estar anciosos para que chegue logo os dois próximos finais de semana. Eles irão colocar em prática tudo que estudaram/aprenderam. Desde já desejo muito sorte a todos.
Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

03/12/2009 - 12:33h
Voltei!!!
Segue link para a tradução livre de hoje:
White House to tighten security.

Abraços a todos e bons estudos.
Adinoél Sebastião

TALK TO ME